Медицинский перевод

Медицинский перевод относится к узкоспециализированному виду услуг. Оказывать такую услугу могут переводчики с медицинским образованием и обширным опытом переводческой работы, которые должны:

  1. максимально точно передавать смысл переводимого медицинского текста
  2. применять специализированные точные термины
  3. выдерживать необходимый для данной тематики стиль изложения.

Среди материалов, которым чаще всего требуется перевод, можно выделить:

  • документы КИ лекарственных средств (например: информированные согласия, брошюры, протоколы и т.д.);
  • материалы для регистрации лекарственных препаратов (например: сертификаты GMP, регистрационные и т.д.);
  • научные материалы (например: статьи, монографии, материалы презентаций, докладов и т.д.);
  • инструкции и руководства по эксплуатации к медицинскому оборудованию;
  • выписки из историй болезни, амбулаторных карт, результаты анализов и обследований и т.д.;
  • инструкции по применению лекарственных препаратов

При переводе медицинских документов ставки очень высоки, любая ошибка может привести к нанесению вреда здоровью. Отбор таких специалистов «Дабл Сервис» проводит с особой тщательностью! «Дабл Сервис» удалось собрать команду высококлассных медицинских переводчиков, способных выполнять переводы в самых сложных областях.